Москвич придумал способ переводить названия станций метро на английский Москвич Валерий Ковалёв разработал альтернативную карту метро для иностранцев, где названия станций звучат как английские слова.
Сотрудник брендингового агентства Валерий Ковалёв придумал альтернативную карту метро для иностранцев: вместо обычной латиницы Ковалёв предложил переводить названия всех станций в созвучные английские слова. Так на карте появились станции Sock All («Сокол»), Polish Eye of Sky are («Полежаевская»), Oak Hot Near Rat («Охотный ряд») и так далее. Рассмотреть схему можно на специальном сайте.
Валерий перевёл самостоятельно все станции метро, за исключением «Алма-Атинской», «Пятницкого шоссе» и остановок монорельса. Названия Ковалёв нанёс на схему метро Студии Лебедева, которая была не против использования карты.
Чтобы прочитать целиком, купите подписку. Она открывает сразу три издания
месяц
год
Подписка предоставлена Redefine.media. Её можно оплатить российской или иностранной картой. Продлевается автоматически. Вы сможете отписаться в любой момент.
На связи The Village, это платный журнал. Чтобы читать нас, нужна подписка. Купите её, чтобы мы продолжали рассказывать вам эксклюзивные истории. Это не дороже, чем сходить в барбершоп.
The Village — это журнал о городах и жизни вопреки: про искусство, уличную политику, преодоление, травмы, протесты, панк и смелость оставаться собой. Получайте регулярные дайджесты The Village по событиям в Москве, Петербурге, Тбилиси, Ереване, Белграде, Стамбуле и других городах. Читайте наши репортажи, расследования и эксклюзивные свидетельства. Мир — есть все, что имеет место. Мы остаемся в нем с вами.